classical chinese poetry translation
基本解释
- [语言学]古诗英译中诗英译中国古诗翻译中国古典诗词英译
- [文学]古诗英译中诗英译
英汉例句
- At present almost every scholar uses the term artistic ideorealm when discussing classical Chinese poetry translation, however, there is lack of a clear and common understanding about it so far.
在现阶段,几乎每一个讨论古典诗词翻译的人都会谈到意境,但对于意境究竟是什麽,还缺乏一个明确统一的认识。 - Concrete strategies are presented in Chapter Four and it is also pointed out that a dynamic principle should be followed in establishing translation strategies in Chinese classical poetry translation.
第四章归纳了常见的意象翻译策略,并指出在翻译汉诗时,需要确立一个动态的翻译策略。 - So, the fifth part of this thesis mainly discusses the influence of the Chinese classical poetry translation on Bynner's writing.
第五部分,从题材、形式、意象三个方面分析了中国诗歌翻译对宾纳“汉风诗”创作的影响。
双语例句
专业释义
- 古诗英译
This study analyzes classical Chinese poetry translation from three aspects.
本研究将运用此理论来研究古诗英译,从三个方面对古诗英译进行分析。 - 中诗英译
- 中国古诗翻译
- 中国古典诗词英译
- 古诗英译
This study analyzes classical Chinese poetry translation from three aspects.
本研究将运用此理论来研究古诗英译,从三个方面对古诗英译进行分析。 - 中诗英译