shaming
常用用法
- shame的基本意思是“羞愧,羞耻”,多指由私通、私生、血统低下、与罪犯有牵连、犯罪等原因带来的耻辱或坏名声,是不可数名词。表示“可耻的人、事或物”“遗憾的事,可惜”时,是单数名词,常跟不定冠词a连用。
- shame表示“羞愧感,羞耻之心”时,一般用于疑问句或否定句中。
- shame的基本意思一是“使蒙受羞耻”,二是“使感到羞愧”,引申为“使相形见绌”,是及物动词,接名词、代词作宾语,可用于被动结构。
- 当以动词不定式或that从句作主语时, shame常用于it作形式主语的结构中。 返回 shaming
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这两个词都含有“使羞耻、羞愧”“使丢脸”的意思。其区别是:
- disgrace强调的是失去他人的看重或受到冷遇即失宠; 而shame强调罪恶带来的羞愧。shame的语气较disgrace强烈。例如:
- He disgraced himself last night by drinking too much.他昨晚喝酒太多出了丑。
- The president's former adviser is now in disgrace.总统的前顾问现已失宠。
- 这些动词均含“使丢脸、使受耻辱”之意。
- disgrace侧重在别人,尤其在众人面前丢脸。
- humiliate强调受辱者自尊心的损坏。
- shame指由不光彩或不道德的行为引起的惭愧感或羞耻感。
- dishonour有时可与disgrace换用,但前者是指因失去荣誉所致。
- 这些名词均含“丢脸,羞愧”之意。
- shame多指因非法婚烟、私生、卖国或犯法等而丢失脸面或败坏名声,使他人认为“丢脸”、“可耻”。
- disgrace常指失去他人的尊敬和称赞而使自己感受到的丢脸、耻辱。
- embarrassment多指在社交活动中所遇到的尴尬事。
- dishonour指失去原来享有的光荣或自尊和自重。 返回 shaming